Entrevista: Juliana Freire, criadora do programa para legendagem Horse

Esta entrevista foi publicada em 10 de dezembro de 2005.

jmbrasil: Você é legendadora?
Juliana Freire: Não. Eu sou Engenheira de Computação formada pela PUC-Rio, mas não trabalho com Engenharia. Depois da graduação, fiz mestrado em Matemática, também na PUC-Rio. No momento estou em Nova York, na NYU, estudando para o PhD em Matemática.

jmbrasil: Por que você fez o Horse?
Juliana Freire: Quando minha mãe começou a querer trabalhar com legendas, eu vi o programa que falaram para ela usar. Na época – e isso foi só há dois anos – era o Systimes 4. Ela me pediu ajuda para usar o programa, pois disse que parecia complicado. Depois de olhar para ele por alguns minutos, a única resposta sincera que eu pude dar foi “Você não vai usar este programa. Senta aí e espera que eu vou arranjar alguma coisa melhor.” Assim nasceu a primeira versão do Horse… Naquele mesmo dia estava pronto, e era absolutamente igual ao Systimes 4, só que era para o Windows, portanto, um pouco mais simpático de usar. Mas também não contava frames, não fazia simulação, nada disso.

Eu achei que existiam programas bons para legendagem, e que ela só estava usando aquele porque ainda estava fazendo um curso de legendagem, não realmente trabalhando com isso. Eu fiz o Horse só pra ela não ter que lidar com o Systimes 4.

Mas depois disso, ela mostrou o programa para o Leonardo Teixeira, que era o professor do curso. Eu conversei com ele algumas vezes e acabei percebendo que na verdade o Systimes 4 era mesmo o que estava sendo usado pelos tradutores, e que talvez valesse a pena desenvolver um pouco mais aquilo que eu tinha começado. Conversei também com o André Braga, da Bravo Estúdios. Seguindo as sugestões deles sobre o que era importante ter num programa de legendas, melhorei o Horse até chegar num ponto onde eu achei que talvez outras pessoas além da minha mãe tivessem alguma utilidade para ele.

Quanto mais eu ficava sabendo sobre programas de legendagem, a situação foi ficando mais clara para mim: existiam, sim, programas decentes que as pessoas poderiam usar em vez do Systimes 4. Só que eram extremamente caros, nada que fizesse sentido uma pessoa comprar para usar em casa. A partir daí, minha motivação passou a ser a de fornecer um software sem “frescuras”, quer dizer, sem coisinhas bonitinhas pulando na tela, que simplesmente fizesse o que tinha de fazer e que fosse acessível para os tradutores.

Então foi lançado o Horse S, e conforme as pessoas começaram a usa-lo, outras necessidades foram surgindo. A maior delas era o uso de vídeo digital dentro do próprio programa, o que passou a ser o Horse M. O André Penido, que dá aulas de legendagem na ArteClara, me ajudou a testar e aprimorar a segunda tentativa, que foi a primeira versão do Horse M a ser lançada. O Horse sempre se desenvolveu baseado nas sugestões das pessoas. Vários tradutores já me mandaram e-mails sugerindo funcionalidades para o programa, e muitas foram sendo adicionadas no Horse.

jmbrasil: Quais os pontes fortes do Horse?
Juliana Freire: Logo no início, era a questão dos frames. É totalmente inaceitável legendar um filme sem frames, o timing fica muito errado. Mas hoje isso é tão básico que a gente nem pensa mais nisso!

Uma das novidades da versão mais recente, o Horse 2.0, é a possibilidade de criar novos formatos de arquivos. Isso é muito importante para compatibilidade com outros programas, principalmente para tradutores que trabalham com vários clientes diferentes, e cada um pede um formato de arquivo. Em vez de ter dezenas de formatos pré-programados, vários parecidos entre si e que poderiam confundir, cada um pode escrever um “template” exatamente com o formato que estiver precisando.

Uma das coisas mais legais no Horse é a facilidade criada por trabalhar com um vídeo digital. Usando os atalhos do teclado, você não perde tempo para, por exemplo, ouvir a mesma frase várias vezes até estar satisfeito com sua tradução. Você também pode passar o vídeo automaticamente para a cena correspondente a uma determinada legenda. Isso é especialmente útil na hora de conferir se as legendas estão entrando no momento certo. Em resumo, há uma integração total entre o vídeo e as legendas.

Eu fico surpresa ao conversar com as pessoas e descobrir que elas usam o Horse de maneiras muito diferentes das que eu uso. Pode parecer estranho eu dizer isso, mas quando eu converso com os tradutores que usam o Horse, muitas vezes eu saio da conversa tendo aprendido alguma coisa sobre o Horse. Eu tento não ter um monte de configurações diferentes para que o uso não fique muito complicado, mas, com as configurações que existem, já dá para usá-lo de várias formas diferentes. Acho que essa versatilidade é um dos pontos fortes, pois permite que cada um trabalhe da maneira que se sentir confortável.

jmbrasil: Quais os pontos fracos do Horse?
Juliana Freire: Acho que o ponto fraco é a dependência do Windows e do Windows Media Player para tocar os vídeos. Essa dependência é basicamente inevitável, mas é inconveniente. Por exemplo, ao mudar a versão do Windows Media Player, coisas que funcionavam podem parar de funcionar. Como não existem duas instalações de Windows exatamente iguais, é importante que a pessoa teste o Horse no computador em que vai trabalhar, para ver se não vai haver problemas.

jmbrasil: O programa também gera legendas para DVD. Quais as diferenças entre legendas para TV e legendas para DVD?
Juliana Freire: Legendas para TV são salvas em formato de texto, legendas para DVD são imagens. Isto é feito deste jeito para que a aparência da legenda não dependa do seu aparelho de DVD nem da sua televisão, ela é definida na hora de exportar as imagens – que é o que o Horse faz. Claro que você precisa salvar um arquivo de texto também, porque se quiser modificar alguma coisa depois, não pode modificar a imagem – tem que modificar o texto e fazer a exportação novamente.

Essa é uma funcionalidade extremamente nova no Horse, e no momento não sei de alguém que a esteja usando. Alguns meses atrás, eu estava interessada em encontrar algum programa que fizesse esta transformação de texto para imagens. Encontrei alguns, mas nenhum bom. Por isso resolvi fazer eu mesma… da mesma forma que no início do Horse! Eu gostaria de saber de alguém que esteja usando isso, pois preciso de feedback, para saber se está funcionando bem, se o resultado está satisfatório, e de sugestões para melhorar.

jmbrasil: Como alguém faz para ter o Horse?
Juliana Freire: O primeiro passo é fazer o download. O endereço é: http://groups.yahoo.com/group/horsecaption/files/HorseM.zip (é necessário ter uma conta no  Yahoo para fazer o download). Aí então já será possível testar o programa, treinar e fazer qualquer coisa.

No entanto, os arquivos não poderão ser salvos. O programa passa a salvar arquivos depois que você o registra. Para fazer o registro, é necessário enviar um email com o código que aparece na tela de registro do Horse. Esse código é diferente em cada computador, por isso preciso do código que aparece no computador onde a pessoa vai trabalhar.

O pagamento é feito por depósito bancário, e tem valor de R$ 300,00 para o Horse M. A senha que o usuário recebe dá direito a todas as atualizações futuras do Horse M. Tenho uma lista de emails onde eu aviso sempre que há versões novas. Basta fazer o download novamente e seu Horse atualizado já estará funcionando.

Written by legendar on December 10th, 2005 with 6 comments.
Read more articles on Entrevistas.

Related articles

6 comments

Read the comments left by other users below, or:

Get your own gravatar by visiting gravatar.com simone
#1. November 22nd, 2007, at 8:08 PM.

o link para o horse n funciona

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Luiz Carlos de Jesus Albuquerque
#2. November 29th, 2007, at 1:45 PM.

Juliana

Sou aluno do curso de legendagem do prof. Leonardo (Curso do Prof. Daniel Brilhante). Estou interessado em adquirir o programa HORSE.
O site da PUC não funciona. Por favor gostaria de maiores detalhes

Grato

Luiz Albuquerque

Get your own gravatar by visiting gravatar.com jmbrasil
#3. December 3rd, 2007, at 12:59 PM.

Olá, Simone. Acho que agora o link já está ok. Obrigado pela dica de que não estava funcionando.

Luiz Carlos, tente o link que disponibilizei agora. Qualquer problema, me avise.

Um abraço,
João Marcelo

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Lucas
#4. December 10th, 2007, at 7:52 PM.

O link não está ok. Pode me informar o contato para download de um versão de avaliação ou o contato para compra?

Obrigado!
Lucas

Get your own gravatar by visiting gravatar.com jmbrasil
#5. December 10th, 2007, at 9:08 PM.

Olá, Lucas.
Agora consertei o link na entrevista.
Um abraço,
João Marcelo

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Luciana Gasparelo
#6. January 3rd, 2008, at 11:45 AM.

Na verdade é uma pergunta, sou professora de Inglês a 10 anos e falo a língua fluentemente, como posso entrar na área de legendagem, existe algum curso específico? Para legendar filmes, miniséries como funciona?

Leave your comment...

If you want to leave your comment on this article, simply fill out the next form:

You have to be identified to write a comment.