December 2005

You are currently browsing the articles from Legendar.com.br written in the month of December 2005.

Entrevista: Juliana Freire, criadora do programa para legendagem Horse

Esta entrevista foi publicada em 10 de dezembro de 2005.

jmbrasil: Você é legendadora?
Juliana Freire: Não. Eu sou Engenheira de Computação formada pela PUC-Rio, mas não trabalho com Engenharia. Depois da graduação, fiz mestrado em Matemática, também na PUC-Rio. No momento estou em Nova York, na NYU, estudando para o PhD em Matemática.

jmbrasil: Por que você fez o Horse?
Juliana Freire: Quando minha mãe começou a querer trabalhar com legendas, eu vi o programa que falaram para ela usar. Na época – e isso foi só há dois anos – era o Systimes 4. Ela me pediu ajuda para usar o programa, pois disse que parecia complicado. Depois de olhar para ele por alguns minutos, a única resposta sincera que eu pude dar foi “Você não vai usar este programa. Senta aí e espera que eu vou arranjar alguma coisa melhor.” Assim nasceu a primeira versão do Horse… Naquele mesmo dia estava pronto, e era absolutamente igual ao Systimes 4, só que era para o Windows, portanto, um pouco mais simpático de usar. Mas também não contava frames, não fazia simulação, nada disso.

(more…)

Written by legendar on December 10th, 2005 with 6 comments.
Read more articles on Entrevistas.

ESIST – European Association for Studies in Screen Translation

Este é o site de uma associação voltada para estudos de tradução “para telas”. Há no site uma página muito interessante com um código de práticas recomendáveis para legendadores.

Written by legendar on December 7th, 2005 with no comments.
Read more articles on Artigos e Notícias.

Comunidade sobre legendagem no Orkut

Legendagem e Tradução” é o nome da comunidade no Orkut criado por Carla Griecco. O fórum é voltado para discuções sobre mercado, tradução e tecnologia de legendagem.

Written by legendar on December 7th, 2005 with no comments.
Read more articles on Artigos e Notícias.

Verbix: conjugador de verbos online para mais de 100 línguas

Verbix é um software que conjuga verbos em mais de 100 línguas. Há uma versão gratuita online que funciona muito bem. O programa também é disponibilizado para download na versão gratuita (com pouquíssimas línguas, sem o português) e na versão paga (com diversas línguas e mais funcionalidades).

Written by legendar on December 4th, 2005 with no comments.
Read more articles on Artigos e Notícias.

Entrevista: Fernanda Gurgel, uma das tradutoras do programa David Letterman

O legendar.com.br entrevistou Fernanda Gurgel.

jmbrasil: Como você começou na legendagem?
Fernanda Gurgel: Eu trabalhava como repórter e editora do Telecine, e uma mudança interna me deu a chance de explorar novas oportunidades. Trabalhei com programação no próprio Telecine, fui chamada para desenvolver a divisão internacional de uma empresa de consultoria em vídeo, mas vi que não era compatível com minhas opções. Eu queria escrever e ter mais tempo para os meus filhos. Eis que a chance de traduzir se apresentou, e se encaixou perfeitamente com o estilo de vida que eu desejava.

jmbrasil: Quais programas, filmes ou documentários você mais gostou de traduzir?
Fernanda Gurgel: É uma longa lista. Prefiro programas que levam a novos conhecimentos, como documentários e programas de entrevista, mas amo traduzir filmes também. Acho que depende principalmente da qualidade do produto traduzido mais do que do formato.

(more…)

Written by legendar on December 2nd, 2005 with no comments.
Read more articles on Entrevistas.