Entrevista com Carla Luz, supervisora de qualidade da Drei Marc
jmbrasil: Qual o prazo mais longo que você já deu para um tradutor para fazer um trabalho?
Carla Luz: O prazo mais longo que já dei para um tradutor experiente foi de 10 dias. Mas, o tradutor iniciante leva em média de 10 a 15 dias para finalizar um trabalho a contento.
jmbrasil: E o mais curto?
Carla Luz: Bom, o mais curto foi um longa-metragem que era urgente. Foi traduzido em 10 horas corridas, durante a madrugada.
jmbrasil: Qual o percentual de tradutores que chora mais prazo no último dia do prazo?
Carla Luz: Para a nossa sorte, apenas 5%.
jmbrasil: Quantos entregam trabalhos antes do prazo, no dia final do prazo e depois do prazo?
Carla Luz: A entrega antes do prazo tem um percentual muito baixo, apenas 5%. 90% dentro do prazo e 5% com até um dia de atraso.
jmbrasil: O que dá mais trabalho: lidar com os clientes da produtora ou com os tradutores?
Carla Luz: Não temos praticamente nenhum problema com nenhum dos dois. É claro que a parceria com os tradutores é mais fácil de administrar, porque somos nós que ditamos os prazos, enquanto com o cliente ocorre o inverso.
jmbrasil: Existe algum vacilo que queime o filme de um tradutor?
Carla Luz: Descumprir um prazo sem informar. Trabalhamos com projetos que são em sua maioria urgentes e inegociáveis. Quando perdemos um tempo maior em uma das muitas etapas, o cronograma aperta e acabamos sacrificando o próximo profissional da escala. Ele terá que trabalhar com em prazo menor, mantendo a qualidade que exigimos.
jmbrasil: Qual dica você daria para quem quer entrar no mercado de legendagem?
Carla Luz: O mercado é exigente com relação às qualificações que esse prestador de serviços deve ter. O tradutor tem que estar muito bem preparado, porque legendagem é uma técnica e precisa ser muito bem dominada por esse profissional.
Outro ponto importante é saber atender às especificidades de cada cliente, respeitar padrões e orientações. É fundamental dominar o idioma que se pretende traduzir, e as exigências são enormes também quanto ao conhecimento da língua portuguesa.
Written by legendar on September 7th, 2006 with
no comments.
Read more articles on Entrevistas.
- [+] Digg: Feature this article
- [+] Del.icio.us: Bookmark this article
- [+] Furl: Bookmark this article