Perfis de Tradutores – Mariana Lopes

A ENTREVISTADA: Mariana Lopes
—————————————-

Por você mesmo: quem é você em um parágrafo (pequeno)?
Eu gosto muito de ver TV. Acho que é por isso que gosto tanto de trabalhar com tradução para legendagem. Por mais que o programa ou filme que eu esteja fazendo tenha um conteúdo que não me interesse tanto, só o fato de estar assistando a alguma coisa já me deixa à vontade. Gosto muito da tradução em si, pois acho que é um trabalho que ajuda as pessoas que não entendem nada de uma língua a entender alguma coisa.

A partir de que idiomas você traduz? Faz versão?
Eu traduzo apenas do inglês para o português. Versões são raríssimas e escritas, não legendadas.

GOOD COP
—————————————

Quais os filmes ou séries mais legais que você traduz/traduziu?
Gostei muito de traduzir “De Volta para o Futuro” I e II. Sempre gostei muito desses filmes. Gostei de traduzir também uma série chamada “Crianças do Milênio”. Era sobre crianças de diferentes lugares e classes do Reino Unido que nasceram no ano 2000. A produção acompanhava as crianças, e cada episódio abordava um tema. Muito interessante.

Quais softwares você usa para legendar? Odeia ou ama algum deles?
Eu uso o Subtitle Workshop. Já usei o Subt-it, mas tive que mudar por questões de conversão de arquivo. Achava o Subt-it mais fácil para timear, pois só precisava usar uma tecla, mas o processo de timing em si do Subtitle Workshop é mais fácil. Eu sou uma pessoa muito adaptável, então, se eu tiver que mudar de software de novo, não vou me incomodar.

Quais dicionários você costuma consultar?
Cambridge Dictionary e Michaelis.

BAD COP
—————————————
Scripts servem para alguma coisa?
Servem para tirar dúvidas. De vez em quando. Muitas vezes, o script só confunde. Eu confio muito mais nos meus ouvidos.

Qual o pior filme que você já legendou?
Era uma série chamada “The World’s Wackiest Sports”. Três babacas machistas e preconceituosos ficavam vendo TV, procurando esportes idiotas de outros lugares no mundo para copiar. Geração “Jackass” em decadência.

Qual o trecho ou frase mais intraduzível você já traduziu?
Não estou lembrando agora, mas geralmente são aquelas piadas que não fazem o menor sentido em português.

Legendar é ___________________ ? (Preencha a lacuna)
Ter que explicar que eu não faço dublagem e ouvir que todas as legendas são uma porcaria.

JABÁ
——————————————–

Você anima festas infantis, vende salgadinhos, canta na noite ou faz algum outro bico? Quer deixar contato no site?
Eu poderia dar aula, mas não tenho tempo. De repente, ano que vem…

Written by legendar on October 31st, 2007 with 5 comments.
Read more articles on Entrevistas.

Related articles

5 comments

Read the comments left by other users below, or:

Get your own gravatar by visiting gravatar.com luana
#1. October 31st, 2007, at 11:01 PM.

adoooro!

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Leila
#2. November 4th, 2007, at 6:03 PM.

Lopeeeeeeeeeeeeeeeeeeex!!!! =))))
Me dá seu autografo?

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Eduardo
#3. December 2nd, 2007, at 10:07 AM.

Olá Mariana, parabéns pela entrevista, realmente legendar é uma arte de resumir muitas idéias no pequeno espaço disponível na tela.
Sem contar que, a meu ver, viver de legendar é praticamente impossível em vista do que se paga no mercado carioca.
No entanto, é uma atividade apaixonante que exige pesquisas totalmente diferentes a cada filme ou série que se traduz.
Abraço

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Fernanda Carter
#4. December 5th, 2007, at 10:16 AM.

Mariana, adorei sua entrevista! Deve ser realmente muito bom fazer legendagem! No meu caso, seria unir o útil ao agradável pois sou completamente apaixonada por filmes. Sou formada em Tradução pela PUC e agora estou à procura de cursos de legendagem. Você tem alguma dica? Obrigada! Fernanda

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Fab
#5. February 28th, 2008, at 7:36 PM.

Arrasou! Hehehe… Muito legal a entrevista, Mariana! Posso dizer que consegui imaginar você dando essas respostas! Sucinta e eficaz, sempre! Beijos!!

Leave your comment...

If you want to leave your comment on this article, simply fill out the next form:

You have to be identified to write a comment.