Perfis de Tradutores – Leonardo Neves

O ENTREVISTADO: Leonardo Neves
—————————————-

Por você mesmo: quem é você em um parágrafo (pequeno)?
Sou formado em Ciências Sociais pela UFRJ, pós-graduado em História das Relações Internacionais pela UERJ e tecnólogo em Comércio Exterior (UNESA incompleto). Tive contato com tradução fazendo pesquisas sobre Sociologia da Educação para o CNPq e fiz o curso de tradução do IBEU. Lá, assisti a uma palestra da Drei Marc e entrei no ramo de legendagem. Quando abandonei o meio acadêmico em 2005, passei a legendar em full time.

A partir de que idiomas você traduz? Faz versão?
Inglês. Nunca fiz versão.

GOOD COP
—————————————

Quais os filmes ou séries mais legais que você traduz/traduziu?
The 4400, Numb3rs, Crossing Jordan, Sleeper Cell, Heroes, Silêncio dos Inocentes, Drácula, A Lista de Schindler.

Quais softwares você usa para legendar? Odeia ou ama algum deles?
Atualmente uso e adoro o Horse. Tive um péssimo contato com o Subtitle Workshop e, desde então, matenho distância dele.

Quais dicionários você costuma consultar?
Possuo o Houaiss em papel e CD-ROM e o software Babylon.

BAD COP
—————————————
Scripts servem para alguma coisa?
Servem, sim. Naquelas frases onde não entendemos nada, o roteiro pode nos ajudar a identificar uma palavra, o que acaba facilitando o entendimento do resto da frase.

Qual o pior filme que você já legendou?
O Corvo 3.

Qual o trecho ou frase mais intraduzível você já traduziu?
“You´re not making me fell better” fica horrível qualquer tipo de tradução mais literal pela repetição de pronomes. E, por questões de espaço, qualquer frase que comece por “unlike him” ou “They told me that you”.

Legendar é ___________________ ? (Preencha a lacuna)
Compartimentalizar.

JABÁ
——————————————–

Você anima festas infantis, vende salgadinhos, canta na noite ou faz algum outro bico? Quer deixar contato no site?
Sou um dos produtores e DJs da festa Soundtrack, de trilhas sonoras de filmes, que acontece mensalmente no Rio de Janeiro. www.festasoundtrack.com

Written by legendar on June 28th, 2007 with 7 comments.
Read more articles on Entrevistas.

Related articles

7 comments

Read the comments left by other users below, or:

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Adriano
#1. July 4th, 2007, at 8:45 PM.

Aê, Leo!!
Parabéns pela entrevista. Quem sabe um dia eu vou estar por aqui 😉

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Carla Cash
#2. July 17th, 2007, at 2:02 PM.

Você é o meu idolo! Parabéns pelo excelente trabalho.

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Marcos Kontze
#3. November 17th, 2007, at 1:20 AM.

Assistindo ao filme 007 – Cassino Royale pelo canal TELECINE, vi que o Leonardo legendou o filme para o canal. Gostei da tradução, ficou melhor que a do DVD, mesmo possuindo alguns mínimos erros. Está de parabéns.

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Bruno
#4. December 9th, 2007, at 10:38 AM.

Leonardo, me esclarece uma dúvida, em geral, a tradução do DVD é diferente da do filme nos Cinemas? Como funciona?

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Bruno
#5. December 9th, 2007, at 10:39 AM.

Leonardo, me esclarece uma dúvida, em geral, a tradução do DVD é diferente da do filme nos Cinemas? Como funciona? As distribuidoras de filmes aproveitam a tradução dos filmes no cinema para usá-la nos filmes que serão lançados em DVD ou não?

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Leonardo
#6. December 14th, 2007, at 1:42 PM.

Marcos, obrigado pelos elogios. Que bom que gostou do trabalho.

Bruno, nunca fiz legendas diretamente para DVDs. Sei que são mercados bem diferentes e que muito raramente a legenda de um é aproveitada no outro. Isso vale para cinema também.

Get your own gravatar by visiting gravatar.com Bruno
#7. February 16th, 2008, at 11:03 AM.

Leonardo,

Eu acabei de comprar o BOX do Heroes – 1a Temporada e adivinha só …. eles aproveitaram a sua legenda do seriado no Universal Channel no DVD tbm. Tá vendo, acabou que vc fez indiretamente legendas para o DVD ! How cool is that huh? Way to go man !!!

Leave your comment...

If you want to leave your comment on this article, simply fill out the next form:

You have to be identified to write a comment.